Sensibilidade cultural no negócio
Esqueça o ditado "o mundo está ficando menor"-ele ficou menor. Avanços na tecnologia de transporte e comunicação combinados com o desenvolvimento de uma economia mundial resultaram em pessoas de diferentes nações, culturas, línguas e origens agora comunicando, encontrando e fazendo negócios uns com os outros mais do que Já.
Há alguns observadores que afirmam que esta nova intimidade encontrou levou a uma maior compreensão do "outro" e, como resultado as nossas diferenças culturais estão na verdade diminuindo. No entanto, na realidade o oposto é verdadeiro. À medida que nos reunimos nossas diferenças culturais tornam-se acentuado como começamos a perceber que o resto do mundo não está lendo a partir do mesmo livro. Uma área onde isso agora está sendo sentida está no negócio.
Muito poucas empresas podem escapar da necessidade de em algum momento no tempo lidar com colegas estrangeiros, clientes ou clientes. O negócio é internacional e se uma organização quer desenvolver e crescer precisa de aproveitar o potencial que uma etapa Internacional oferece. Há vinte anos, as organizações britânicas, europeias e americanas que faziam negócios no estrangeiro tinham pouca concorrência devido à falta de nações industrializadas rivais. Naquela época era fácil fazer negócio ' nosso caminho '. Hoje, algumas das maiores economias do mundo incluem o Japão, China, México, Brasil, Índia e Coréia. Como resultado, houve uma pequena mudança de ' nosso caminho ' para ' Vamos tentar e entender o seu caminho '. Por? Porque as organizações ocidentais estão sentindo o impacto que uma falta da sensibilidade cultural pode e não tem em cima do desempenho de negócio.
Muitas organizações estão agora a investir fortemente na prestação de pessoal com aulas de línguas, a fim de ser capaz de rachar os mercados estrangeiros, bem como fornecer treinamento de sensibilidade cultural para resolver questões como etiqueta, protocolo, estilos de comunicação e a negociação se aproxima. Em um mundo competitivo tais empresas apreciam que a maior sensibilidade cultural irá ajudá-los a forjar relacionamentos mais longos e mais prósperos. Mas o progresso é lento. Infelizmente, um sentimento subconsciente de superioridade cultural ainda parece reinar; um que supõe que o resto do mundo faz negócios como nós e se eles não, então eles devem.
Os habitantes do mundo entretanto vêm de muitas fés, culturas, vistas e experiências do mundo que faz tal suposição fútil. Somos todos diferentes e, como resultado, fazer negócios através das fronteiras (seja política, religiosa, cultural ou linguística) requer sensibilidade cultural, o que significa uma sensação de empatia, flexibilidade e criatividade informada pelo conhecimento cultural. Como a maioria das coisas na vida, o negócio tem aprendido da maneira mais difícil.
Para ilustrar como estas lições têm e ainda estão sendo aprendidas nós olharemos alguns exemplos onde uma falta da sensibilidade cultural deixou uma companhia, um indivíduo ou um produto para baixo. Por uma questão de brevidade, estes foram resumidos em duas categorias simples: cultura e linguagem.
Cultura
A cultura vem em muitas formas e tamanhos. Inclui áreas como política, história, fé, mentalidade, comportamento e estilo de vida. Os exemplos a seguir demonstram como a falta de sensibilidade cultural levou ao fracasso.
* Quando colorir em 800.000 pixels em um mapa da Índia, a Microsoft coloriu oito deles um tom diferente de verde para representar o território da Caxemira disputa. A diferença nos verdes significou Kashmir foi mostrado como non-Indian, e o produto foi prontamente proibido em India. A Microsoft foi deixada para recordar todas as 200.000 cópias do software de sistema operativo Windows 95 ofensivo para tentar curar as feridas diplomáticas. Custou-lhes milhões.
* o Fast Food gigante McDonald ' s gastou milhares em um novo anúncio de TV para atingir o consumidor chinês. O anúncio mostrou um homem chinês ajoelhado diante de um vendedor do McDonald ' s e implorando-lhe para aceitar seu cupom de desconto expirado. O anúncio foi retirado devido à falta de sensibilidade cultural em nome do McDonald ' s. O anúncio causou alvoroço sobre o fato de que mendigar é considerado um ato vergonhoso na cultura chinesa.
* Um bom exemplo de como os retratos não traduzem bem através das culturas é o pessoal do tempo no porto Africano de Stevadores viu o símbolo "internacionalmente reconhecido" para "frágil" (isto é vidro de vinho quebrado) e presumiu que era uma caixa de vidro quebrado. Ao invés de desperdiçar espaço eles jogaram todas as caixas no mar.
* Quando a empresa e.u. Gerber começou a vender alimentos para bebés na África, eles usaram a mesma embalagem como nos EUA, ou seja, com uma imagem de um bebê no rótulo. As vendas fracassaram e logo perceberam que em África as empresas normalmente colocam fotos de conteúdo em suas etiquetas.
* Pepsodent tentou vender sua pasta de dente no sudeste asiático, enfatizando que "whitens seus dentes." Eles descobriram que os nativos locais mastigam nozes de Betel para escurecer os dentes que eles acham atraente.
* O filme "Hollywood Buddha" mostrou uma completa falta de sensibilidade cultural, causando ultraje e protesto nas ruas do Sri Lanka, Malásia e Burma, quando o designer do cartaz do filme decidiu mostrar o ator principal sentado na cabeça do Buda, um ato de clara degradação contra algo sagrado.
* O conceito de Big Brother foi de alguma forma levado para o Oriente Médio. O show foi retirado do ar após seus primeiros episódios devido a protestos públicos e pressão de corpos religiosos, indicando o formato do show misto de sexo foi contra os princípios islâmicos.
* Um Golf Ball Manufacturing Company embalado bolas de golfe em embalagens de quatro para a compra conveniente no Japão. Infelizmente, o número 4 é equivalente ao número 13 devido a soar como a palavra "morte". A empresa teve que reempacotar o produto.
Língua
O mundo dos negócios está repleto de traduções pobres que causaram grande embaraço aos seus autores devido à sua falta de sensibilidade cultural. A seguir estão alguns dos exemplos mais escolhidos.
* IKEA uma vez tentou vender uma bancada chamada FARTFULL-não um produto extremamente popular por razões óbvias.
* Tanto Clairol e da Irish bebida alcoólica irlandês Mist não considerou adequadamente a língua alemã quando lançou seus produtos lá. Clairol do cabelo-curling ferro "Mist Stick" ea bebida "irlandês Mist" ambos flop-por quê? ' Mist ' traduz em alemão como "estrume".
* Os japoneses parecem ter um dom particular para a nomeação de produtos. O país nos deu gemas como sabonete homo, coolpis, pão de germe e Mix.
* Um novo creme facial com o nome "Joni" foi proposto para o marketing na Índia. Eles mudaram o nome desde que a palavra traduzida em Hindi significava "genitais femininos".
* Coors tinha o seu slogan, "Turn-lo solto", traduzido para o espanhol, onde se tornou "sofrem de diarréia."
Todos os exemplos citados acima poderiam facilmente ter sido evitados conduzindo alguma pesquisa básica no que diz respeito à verificação do conceito, do projeto, da forma, da cor, do empacotamento, da mensagem ou do nome na cultura do alvo. Na maioria dos casos, é simplesmente assumiu que "se é OK para nós é OK para eles". Se as empresas querem ter sucesso internacional, a sensibilidade cultural deve estar no coração de tudo o que fazem; de sua interação pessoal e relacionamentos com os clientes para os produtos/serviços que desenvolvem.
Fonte por Neil Payne
Deixe uma resposta
Quer contribuir para a discussão?Sinta-se a vontade para contribuir!